Non-fiction: пять дней под шелест книг

На постсоветском пространстве мало книжных выставок, ради которых хотелось бы собрать рюкзак и выехать из города. Международная книжная ярмарка интеллектуальной литературы Non-fiction – не самая крупная российская книжная выставка, но для меня – одна из интересных. В год литературы она проходила в Москве в 17 раз на ставшей уже традиционной площадке Центрального Дома Художника (ЦДХ).

На таких мероприятиях обычно видишь, что не модные, казалось бы, бумажные книги, превратившиеся в век электронных носителей в красивый аксессуар для украшения полок, всё ещё вызывают живой интерес людей. Обилие посетителей – первое, чем поражает выставка человека, попавшего туда впервые. Особенно в выходные дни трёхэтажное здание ЦДХ по многолюдности напоминает одну из станций столичной подземки, а очередь в кассы растягивается на десятки метров. Посетителей с каждым годом все больше и больше: в этом году установили очередной рекорд – почти 36 тысяч человек.

6e401b9f-7f33-4b93-b4b2-75e0c18cfc82

Причина такой популярности объяснима – за 15 лет устроителям ярмарки удалось превратить её из мало интересного рядовому читателю действа в одно из центральных культурных событий года.

Кроме книжных новинок и букинистики отечественного книжного рынка, здесь можно найти павильоны иностранных участников – Польского Книжного Института,  посольства США, Французского Института в России, японской “Ассоциации издателей по культурному обмену“ и других. На иностранных стендах, за редким исключением, книгами не торгуют, зато журналы, буклеты и рекламные проспекты раздают бесплатно. В этом году почётным гостем ярмарки был стенд “Испанский язык и испаноязычная литература“. С языком Сервантеса, Борхеса и Кортасара публику знакомили 350 образцов прозы и поэзии и 19 писателей, поэтов, переводчиков и литературных критиков из 7 испаноязычных стран – Испании, Мексики, Гватемалы, Никарагуа, Венесуэлы, Колумбии, и Чили.

Больше, чем книги, на выставке могут заинтересовать только писатели.

Первый день открылся презентацией новой исторической книги Михаила Веллера “Наш князь и хан“ – альтернативного авторского взгляда на историю Куликовской битвы и похода хана Тохтамыша на Москву. Писатель Захар Прилепин рассказал читателям о советских поэтах Анатолии Мариенгофе, Борисе Корнилове, Владимире Луговском – героях его книги “Непохожие поэты“, написанной для серии “ЖЗЛ“. Правда, заявленная в программе дуэль Захара Прилепина и Елены Котовой на тему “Россия сегодня – конец света или свет в конце туннеля?“, не состоялась в связи с неявкой дуэлянтов. В последний день выставки Людмила Улицкая представила новый роман “Лестница Якова“ – семейную сагу, герои которой карабкаются весь долгий 20 век от его начала к современности.

Встречи с писателями, всевозможные мастер-классы, презентации, лекции и дискуссии – это то, что создает насыщенную и интересную атмосферу книжной ярмарки Non-fiction. Увидеть всё представленное просто невозможно, так что каждый посетитель обречён на свободу выбора одной из пяти площадок и постоянное перемещение с одного мероприятия на другое по этажам немаленького здания.

Уходить с книжной выставки без покупок мне обычно не хочется. Ведь Non-fiction – это возможность купить книгу по цене издательства, то есть без магазинной наценки – в итоге она достается в разы дешевле.

Если вам не захочется купить что-нибудь здесь, то, видимо, уже не захочется никогда.

8247b215-c000-4960-bd2d-9d7242811562

Отдельный бонус для букхантера – так называемые “книги из будущего“ – экземпляры, датированные следующим годом.

Самым интересным открытием для меня в разделе детской литературы стала вышедшая в издательстве “Самокат“ книга “Дети ворона“ петербургского журналиста, драматурга и писателя Юлии Яковлевой. Она открывают серию “Ленинградские сказки“, действие которых происходит в 30-50 годах прошлого века. В название вынесена известная аллегория – покрашенный в черный цвет фургон для арестантов – “ворон“, о котором все вокруг со страхом говорят, воспринимается детьми-героями книги как птица. Книга, жанр которой литературные критики уже охарактеризовали как мистический реализм, – это рассказ языком детской литературы о детях из обычной ленинградской семьи, живущей в атмосфере страха в период террора.

В прошлом году “Самокат“ тоже вошёл в топ-лист выставки в разделе детской литературы. Тогда меня впечатлило первое русское издание детского атласа “Карты“ польских иллюстраторов Александры и Даниэля Мизелиньских.

Издания настолько оригинального и яркого, что издательство “Речь“, используя эстетику и иллюстраторские приемы Мизелиньских, выпустило свои “Карты России“.

Отдельный зал для малых издательств был самым пестрым из залов выставки. Стенд “Студии Артемия Лебедева“ попугаечно-хипстеркой раскраски соседствовал со стендом историко-литературного общества “Возвращение“ – единственного издательства, целенаправленно выпускающего литературу о сталинских репрессиях. Наиболее колоритно в этом ряду выглядело представительство “Издательства Францисканцев“, за книжным прилавком которого стоял монах в традиционном для этого католического ордена темно-сером одеянии, подпоясанный веревкой. Религиозным издательствам, как выяснилось, не чужды проблемы современности. Одной из самых интересных презентаций выставки стала книга журналиста Ксении Лученко и фотографа Анны Гальпериной “Россия: взгляд с колокольни“, вышедшая в православном “Никея“.

География представленных издательств на ярмарке, правда, не радовала. Все они – либо выходцы из тесного кольца МКАДа, либо в куда меньшей пропорции представляют город на Неве.

Российская провинция и страны ближнего зарубежья, в том числе огромные книжные рынки Украины и Беларуси, остались для посетителей terra incognita.

В прошлом году из общего ряда столичных издательств выбивались издательский дом “Марджани“ из Казани с серией детских сказок и разнообразной литературой об исламском мире. Но есть и одно стабильное исключение: стенд таллинского издательства “Aleksandra“ в неприметном уголке – одного из двух русскоязычных издательств в маленькой Эстонии. Издательство выпускает литературный журнал “Таллин“, детские книги, историческую и художественную литературу, в том числе русские переводы современных эстонских авторов. Интерес к одному из писателей и привёл меня к ним. Правда, искомой книги Андруса Кивирякха “Былое как голубые горы“ – абсурдистской истории Эстонии за последние сто лет, не оказалось, но нашлись другие его работы. За прилавком стояла директор издательства Нэлли Мельц, как выяснилось из разговора, почти наш земляк. Предки госпожи Мельц оказались родом из не существующих ныне эстонских хуторов в Давлекановском и Белебеевском районах Башкирии. Посетовав на дороговизну книг их издательства для русского читателя из-за курса евро, она прочла маленькую, но очень информативную лекцию об эстонской литературе. От общения с эстонскими культуртрегерами осталось приятное впечатление, как и от всей ярмарки Non-fiction.

Фото: mayak-parnasa.livejournal; автора. sobaka